ابو القاسم پاينده

859

نهج الفصاحة ( مجموعه كلمات قصار حضرت رسول ص )

مينويسد : « در واقع مزيت عمده اين ترجمه سادگى وروانى وشيرينى آن است كه مترجم بطور معجزه‌آسائى توفيق يافته همه جا معاني را بفارسى درست ورسا بيان كند واين امرى است كه بسيارى از مترجمان سلف بدان دست نيافته‌اند » . وآقاى مدرسى چهار دهى معلم دانشگاه تهران ومؤلف كتاب فلاسفهء اسلام در مجله دنياي جديد مينويسد : « شاهكار اين نويسنده متبحر بسيار مقتدر كه نام وى را در تاريخ أدب فارسي جاويد خواهد ساخت ترجمه قرآن است كه بدون شبهه بايد آن را در صف برجسته‌ترين آثار دوران تحول نثر فارسي بشمار آورد . شما تا چيزى از اين ترجمه را نخوانيد نميتوانيد تصور كنيد كه مترجم در تعبير كلمات قرآن پايه دقت وقدرت سخن را تا كجا كشانيده است سياق فارسي چنان قوى است كه شيوه معروفترين استادان نثر فارسي را بياد مىآورد » . وعلامهء حائري در روزنامه اراده آذربايجان مينويسد : « مترجم در ترجمه قرآن كمال اقتدار خود را در زبان فارسي وعربى وصنعت ترجمه نشان داده ودر اين مرحله توفيقي عظيم يافته وكلمات قرآن را چنان در قالب كلمات فارسي ريخته كه بنظر من ترجمه ايشان از مفاخر زبان فارسي بشمار ميرود وهمه صفات يك ترجمهء استادانه را در ترجمه جديد قرآن ميتوان يافت زيرا از جهت مطابقت أصل بحد أكثر دقت ممكن رسيده واز جهت سلاست وقوت يك نمونهء ترجمه دقيق وامين وعالي است وتوفيقي كه در اين باب نصيب مترجم شده در بعضي موارد شگفت انگيز است » . وعلامهء أميني مؤلف الغدير كه بحق بايد آن را دائرة المعارف